(不擅长取悦来客的)自留地
虽然五行缺行动力
但是我爬很快的哦d(・`ω´・d*)

【翻译/Playbill】来听听这12首弃曲吧!

这篇翻译是几天前决定好“如果触发一定条件”就要在今天零点发出来的,背后有一段不太如意的应聘经历(最后再说),但是这篇软文本身很可爱,关于百老汇的知识点也特别翔实。

Source:https://www.playbill.com/article/listen-to-12-of-the-best-songs-cut-from-musicals

*所有剧目标题的汉语译法来源于豆瓣,角色名采用音译,没有官方中文译名的主创人员(词曲作者、演员等)姓名保留英文原文。

作者:Logan Culwell-Block


你知道吗?《汉密尔顿》、《小岛故事》和《恐怖小店》中的一些好歌在公演之前被撤换掉了。

许多人都会了解、喜爱几首音乐剧歌曲,但是对于那些没能公演的曲目,也许只有真正的剧院粉才会青睐它们。在演出的完善过程中,替换素材是不可避免的,但因此而产生的大量弃用曲并非毫无闪光点。

 

让我们把目光投向这12首最佳音乐剧弃用曲,了解它们的创作历程,并且在下方的播放列表中聆听它们吧!(播放列表可以到原网页中查看)

 

《汉密尔顿》(Hamilton)弃用曲:“Congratulations”

“Congratulations”讲述的是安杰丽卡因雷诺兹小册子(The Reynolds Pamphlet)而严厉指责了汉密尔顿,因为这深深伤害了他的妻子——也就是安杰丽卡的妹妹。剧粉们知道,这个情节并没有被删除,实际上“Congratulations”的一个片段被移到了原定的下一首歌“The Reynolds Pamphlet”中,但林聚聚(Lin-Manuel Miranda)原本还打算让安杰丽卡这一角色表达更多内容。幸运的是,元卡司的(也就是获得托尼奖的)安杰丽卡饰演者Renée Elise Goldsberry,在最后一场#Ham4Ham中表演了这首歌曲的完整版,可以到YouTube欣赏!

 

《小岛故事》(Once On This Island)弃用曲:“Come Down From the Tree”

这是一首美妙动人的歌曲,蒂·姆恩安抚着一个被吓坏的小女孩,让她不要畏惧活着。这首歌被认为拖慢了故事前部的进程,所以整个情节都遭到删减,但是多亏Audra McDonald将这首歌收录在她的个人专辑“How Glory Goes”中,使它得以在剧目之外重焕生机。

 

《掌声》(Applause)弃用曲:“Smashing, New York Times”

《掌声》(Applause)改编自电影《彗星美人》(All About Eve),这部剧像是一封写给剧场的情书,全方位地记述了剧院工作的苦与乐。在获得如潮的好评后,Charles Strouse 和Lee Adams顺理成章地写出了这首精美的颂歌。这是一首情歌,但并不是写给某位情人,而是写给主流期刊评论家们。你可以在《掌声》百老汇卡司释出的CD中,听到由Strouse演唱的这首歌的小样。

 

《恐怖小店》(Little Shop of Horrors)弃用曲:“We’ll Have Tomorrow”

由于作者Howard Ashman和Alan Menken十分钟情这首歌,演出末场甚至表演了由主人公奥黛丽和西摩演唱的小片段,它被安排在终曲“Don’t feed the plants”的前面。这首歌本应出现在第二幕,讲述西摩和奥黛丽艰难对抗奥黛丽二世统治世界的邪恶计划,但是在首演日前,Ashman认为在一幕中设置两首情歌过于饱和,最终“We’ll Have Tomorrow”被“Suddenly Seymour”击败而被弃用。但Ashman和Menken创作了这首歌的小样,并作为附赠曲目收录于《恐怖小店》的2003年百老汇卡司专辑中。

 

《玫瑰舞后》(Gypsy)弃用曲:“Mama’s Talkin’ Soft”

这首歌展现了女主人公萝丝运用其女性魅力为自己牟利的过程,原定出现于歌曲“Small World”之前,由萝丝的两个女儿琼和露易丝演唱。根据原有的舞台设计,两个小演员位于高台之上,而萝丝与赫尔比在她们下方翩翩起舞。遗憾的是,演员Karen Moore——首任小露易丝——因恐高而无法在高台上演出。主创团队选择了删除“Mama’s Talkin’ Soft”,仅保留“Small World”,而不是重新调度。1959年,这首歌作为Petula Clark演唱的独立流行歌曲收获了一些成功。

 

《全新脑袋》(A New Brain)弃用曲:“Anytime”

航海狂人罗杰的男友戈登因病入院,他通过这首歌曲传达了自己对爱人不离不弃、患难与共的决心。这是词曲作者William Finn写出过最优美的歌曲之一,然而最终他对这段剧情进行了全然不同的演绎。以戈登视角创作的“Just Go”取代了“Anytime”,戈登反复劝告罗杰离开自己,罗杰则不断拒绝。替换后,情节走向没有发生变化,两首歌的即席伴奏也编排得十分相似。1998年《全新脑袋》首演后不久,William Finn在Joe’s酒吧举行了个人作品演唱会,Norm Lewis演唱的“Anytime”也被现场录音。你也可以在Finn的声乐套曲《悼文》(Elegies)中找到这首歌。

 

《人人都能吹口哨》(Anyone Can Whistle)弃用曲:“There Won’t Be Trumpets”

这首歌由Stephen Sondheim创作,Lee Remick饰演的费演唱,这是一首昂扬向上、充满希望的歌曲,内容是男主人公费誓要拯救小镇于水火。Sondheim遇到的唯一一个问题是演员Remick在歌曲前的独白部分表现得过于热忱,导致歌曲被衬托得黯然失色。但这首歌仍旧被保留到了公演前夕,最终因为缩短表演时间的需求而被删除。从那以后,这首歌成为了夜总会表演者们的心头好,并留下了Bernadette Peters, Geraldine Turner和Barbra Streisand演绎的录音。Remick也为百老汇元卡专辑演唱了这首歌,虽然这首歌最终并没有随唱片发行,但多年以后,它作为附赠曲目在CD版本的专辑里再次出现。

 

《过去五年》(The Last Five Years)弃用曲:“I Could Be in Love with Someone Like You”

《过去五年》创作伊始即冲突不断,因为剧作者Jason Robert Brown的前妻认为这部剧情节过度照搬了他们二人的离婚经历,甚至闹上了法庭。女主人公凯西设定中的种种细节——尤其是她的爱尔兰出身——使Brown的前妻认为这部剧过于真实了。由于这场诉讼,Brown在剧目试演到百老汇剧院外首演期间删除了凯西的爱尔兰裔设定。这个变动直接导致了男主人公杰米的开场歌“I Could Be in Love with Someone Like You”被删除,用“Shiksa Goddess”取代,后者基本涵盖了前者的内容,并且以相同的歌词结尾。2005年,Brown在他的个人专辑“Wearing Someone Else’s Clothes”中亲自演唱了这首歌,元卡司的杰米饰演者Norbert Leo Butz也曾在演唱会上表演过这首歌曲。

 

《艾薇塔》(Evita)弃用曲:“The Lady’s Got Potential”

由说书人角色Che演唱的“The Lady’s Got Potential”是《艾薇塔》中最具摇滚风格的歌曲。这首歌前承“Goodnight and Thank You”的收尾,后启伊娃邂逅胡安·贝隆的情节,描写了伊娃在权利阶梯上愈爬愈高的过程。另一方面,它为Che提供了一个次要情节,其中,Che扮演一个正在谈新品杀虫剂生意的企业家,同时也是一个受到贝隆主义阻碍的拼命三郎。这首歌于1976年收录于《艾薇塔》的概念专辑中,但是导演Hal Prince接手这部剧后,他要求去掉杀虫剂情节,创作一首新歌。于是“The Art of the Possible”取而代之,新曲主要展现了阿根廷动荡的政治局势,以及贝隆的崛起。但是这首弃曲在修改歌词后被重新添加进了1996年的电影版。

 

《屋顶上的小提琴手》(Fiddler on the Roof)弃曲:“When Messiah Comes”

在原本的第二幕中,在安纳托夫卡村的居民被下令搬迁的背景下,“When Messiah Comes”描绘了救世主前来修正一切,并且因焦急等待的民众遭受的苦难而自责的情节。这首歌开门见山地唱道:“当弥赛亚到来,他会对我们说,‘抱歉我来得太迟’”。试演中,部分观众明显不知道如何对这首歌做出反应,另一些则大为光火。观众的表现不佳,主创团队也认为这首歌拖累了整部剧,这首歌最终被删除。男主人公特维的第三任扮演者Herschel Bernardi将这首歌收录于他1966年的专辑“Herschel Bernardi Sings Fiddler on the Roof”中。这部剧的作者Jerry Bock与Sheldon Harnick也曾公开表演这首歌曲,你可以在百老汇卡司专辑的豪华选集(Deluxe Collector’s Edition)中欣赏这首附赠曲目。

 

《歌厅》(Cabaret)弃用曲:“I Don’t Care Much”

哪怕是《歌厅》的忠实粉丝也有可能从未意识到这曾是一首弃曲。在《歌厅》公演三年后的1963年,芭芭拉·史翠珊(Barbra Streisand)就录制了这首在公演前夜被删去的歌曲。在1987年修改过的百老汇复排版中,这首歌得以重归正剧。1998年Sam Mendes的复排版对原剧的改动更加随意,但“I Don’t Care Much”仍旧顽强存活了下来,Alan Cumming作为节目主持人着一身撩人黑裙演唱的版本更是风靡一时。

 

《富丽秀》(Follies)弃用曲:“Can That Boy Fox Trot!”

《富丽秀》的许多歌曲是作为独立的非叙事曲目存在的,角色们仅在虚构出的威斯曼富丽秀中演唱这些歌曲。最终,作曲家Sondheim创作的《富丽秀》成为了删改最多的作品,因为实在有太多歌曲可以被替换了。“Can That Boy Fox Trot”是为角色卡洛塔(Yvonne De Carlo饰演)创作的第一首歌曲,然而它并不成功,Sondheim认为De Carlo需要一些更加重量级的歌曲。最终,“I’m Still Here”问世,并且成为这个系列中最成功的歌曲。“Can That Boy Fox Trot!”几经收录,1996年Nathan Lane在电影《鸟笼》(The Birdcage)中献唱此曲,你也可以在伦敦元卡司专辑“Side By Side By Sondheim”中听到Millicent Martin与Julia McKenzie演绎的版本。

 

 下面是我略有遗憾的应聘经历:

上周一去面试来着(自己也觉得表现得不是很好,不应该因为喜欢就跟人家工作人员掏心窝子说一堆废话,带着爱好工作的确好,但工作就是工作),而且还错误地怀抱着哪怕看在学历的份上录了我吧的念头,过于自信了。但实际上那边所谓的预计周一出结果(而且是我追问之后才告诉我的),一拖再拖基本就是告吹的话,今天也没有给我任何信儿。


可能是我不太了解一般公司外包HR的工作效率吧,但我问完就决定,如果我没过,我就要在周二00:00把这篇翻译发出来。


我不会去看那家公司的平台会不会发,也不会看他们发出以后会不会署我的名,人微言轻,剧寡曲淡。如果卡司没找对人,这些剧在国内是送票都没人要的地位,更不要提这些弃曲了。


艺术永远是求美的,商人永远是逐利的,失信也永远是合法的。


说回面经。


面试中给我造成最大错觉的事情,就是当时面试官想考察一下我的翻译水平(因为我自己说了我喜欢翻译),于是给我布置了个“作业”,让我自己上playbill选一篇文章翻译,我选了我看到的最长、难度最高的这篇。无论是作者嬉皮的、不严谨的遣词造句,还是背后的大量背景信息都非常考验人。我翻了一天,反复check,交了上去。


我以为这一定是打算录我,才会让我干活。(甘い過ぎ


anyway不管我之前等得有多么焦急,已经过去了,我要给自己留个档。


我的确很喜欢翻译,playbill上的这篇文章我翻译时虽然有点压力(因为和求职挂钩),但仍旧是快乐远大于痛苦。


如果合适的话我也会交给我校音乐剧社公众号就是了(imma not throwin‘ away my shot


没能和他们一起玩很遗憾,但我自己玩得不也非常6吗?就像这些弃曲一样?

评论
热度(5)
© EricaundOsmund | Powered by LOFTER